Una aproximación genérica a la traducción del teatro de Marivaux: mujer y travestismo. Sus consecuencias traductológicas y literarias.

644 p.

Idioma: Spanish
Publicación: 2020
Materia:
Acceso electrónico: http://hdl.handle.net/10810/45009
Ampliar información
id addi-10810-45009
recordtype addi
spelling addi-10810-450092021-09-20T17:36:02Zcom_10810_12140Tesis Doctoralescom_10810_91INVESTIGACIÓNcol_10810_12142TD-Arte y Humanidades Una aproximación genérica a la traducción del teatro de Marivaux: mujer y travestismo. Sus consecuencias traductológicas y literarias. Pena López, Claudia Ibeas Altamira, Juan Manuel Vázquez Jiménez, María Lidia philology history of literature filología historia de la literatura traducción translation 644 p. En este doctorado internacional se elabora una tesis que traduce cuatro comedias de Marivaux al español y elaborar una edición crítica, que sale a la luz gracias a ADE Teatro; presenta además un análisis pormenorizado de los entresijos lingüísticos y de las dificultades de traducción al español de estas cuatro obras del siglo XVIII. Todo ello contextualizado en una visión de Marivaux como analista de cuestiones de género en su tiempo. Se trata pues de realizar un trabajo completo de carácter comparatista y traductológico en torno a cuatro comedias de Marivaux.Por ello, esta tesis se centra de igual modo en el análisis social que hace Marivaux de las gentes de su época, así como en las actitudes que estos llevan a cabo en función de sus intenciones y clases sociales (lo que se conoce como travestismo social); en este sentido se pretende demostrar la perennidad de la pertinencia de la obra del dramaturgo. Asimismo, y como consecuencia de todo lo anterior, esta tesis trata la figura de la mujer en la obra marivaldiana y descifra qué competencias o capacidades le asignaba el autor en la obra y cómo se desenvolvía para expresar, o no, una concepción feminista para la época. Todo ello dentro de una perspectiva metodológica de Gender Studies.En último lugar, esta tesis da a conocer la obra de Marivaux en el mundo hispano y profundiza en el tratamiento de una filosofía social que todavía está de actualidad y que, por falta de estudios en nuestra lengua, no recibe la atención que debería acordársele. 2020-07-03T10:40:54Z 2020-07-03T10:40:54Z 2019-09-13 2019-09-13 info:eu-repo/semantics/doctoralThesis http://hdl.handle.net/10810/45009 712077 20357 spa info:eu-repo/semantics/openAccess (c)2019 CLAUDIA PENA LOPEZ
external_data_source Addi
institution Digital
collection Addi
language Spanish
topic philology
history of literature
filología
historia de la literatura
traducción
translation
spellingShingle philology
history of literature
filología
historia de la literatura
traducción
translation
Pena López, Claudia
Una aproximación genérica a la traducción del teatro de Marivaux: mujer y travestismo. Sus consecuencias traductológicas y literarias.
description 644 p.
author_additional Ibeas Altamira, Juan Manuel
author Pena López, Claudia
title Una aproximación genérica a la traducción del teatro de Marivaux: mujer y travestismo. Sus consecuencias traductológicas y literarias.
title_short Una aproximación genérica a la traducción del teatro de Marivaux: mujer y travestismo. Sus consecuencias traductológicas y literarias.
title_full Una aproximación genérica a la traducción del teatro de Marivaux: mujer y travestismo. Sus consecuencias traductológicas y literarias.
title_fullStr Una aproximación genérica a la traducción del teatro de Marivaux: mujer y travestismo. Sus consecuencias traductológicas y literarias.
title_full_unstemmed Una aproximación genérica a la traducción del teatro de Marivaux: mujer y travestismo. Sus consecuencias traductológicas y literarias.
title_sort una aproximación genérica a la traducción del teatro de marivaux: mujer y travestismo. sus consecuencias traductológicas y literarias.
publishDate 2020
url http://hdl.handle.net/10810/45009
_version_ 1736137226412097536